e-Dictionary of Proverbs (A02)
A journey of a thousand miles begins with a single step.
The aim of the project is to create a pictorial dictionary of basic phrases and expressions in the following languages: English, Romanian, French and Polish, and thereby expand your vocabulary. The main emphasis will be on communication in the above mentioned languages. The language of the project is English.
This subproject reunites students and teachers from 4 European countries: France (Groupe Scolaire „Saint Jacques de Compostelle” from Dax, Aquitaine), Poland „Zespol Szkol Ogolnoksztalcacych” from Sosnowiec), Romania (Scoala Gimnaziale “Mihai Viteazul” from Pucioasa) and UK („Alderley Edge School for Girls” from Alderley Edge). The British school works only online.
Themes / Topics: European proverbs and sayings
Each activity will bring to the fore one particular problematic sphere (truth / lie, work / laziness, friendship, richness / poverty, justice / injustice, intelligence / stupidity, correct / bad behaviors, rush / cogitation etc.) through which there will be approached classical subjects as well as daily subjects.
Teachers and students of the four participating countries work together in order to discover, to appreciate and to respect the European common general values and national cultural awareness.
This activity approaches some specific curriculum competencies in an integrated vision:
- English (by reading, understanding, listening and speaking on the same topic);
- Mother tongues (by reading national folklore, listening and understanding oral messages, correctly speaking in interaction with people, and writing short texts / stories and essays, comics, leaflets, flyers and posters on the same topic);
- ICT (by composing leaflets, flyers, posters, PPTs; recording and editing short videos, taking pictures and especially communicating with the foreign mates by using electronic ways as emails, videoconferences, forums);
- Counseling and Orienteering (by developing social and living skills and civic behaviors, understanding and respecting / adapting moral standards to nowadays contexts);
- Arts (by illustrating the meaning of the proverbs in different artistic way: painting, drawing, creating miniature story books and / or comics, taking pictures, realizing flyers, playing roles etc.);
- History and Geography (by finding information about different European regions, traditions and customs, cultural awareness, real meanings of European sayings and their etymology).
This way, this activity will lead the participants especially to improve their social, interpersonal, civic skills and personal development.
Students and teachers will create an e-book containing national proverbs (in EN and all the involved countries’ national languages) and also some translations for a better understanding of their real meanings. It will be used in future English classes in Literature classes (Mother tongues) and in Civic lessons too.
11 - 16 years old
EN, RO, FR, PL
Aims And Objectives
- Approaching some specific curriculum competencies in an integrated vision
- Developing the moral/civic virtues of the young generation
- Increasing social skills of students, following three axes: cognitive, aesthetic and formative
- Studying and harnessing the fundamental aesthetic/artistic virtues of language in order to discover its specific meanings, by leaving the abstract plan of the language and making analogies between proverbs / sayings and the real life
- Raising critical and self-critical spirit of pupils, their self-control, plasticity of the cultured spirit, intelligence, thinking, creativity, spontaneity, sense of humor, personal development.
- Improving English communication skills
- Valorizing the own national resources of wisdom, by searching national proverbs and sayings according with the specified themes and explaining their meanings
- Awareness of belonging to a common European cultural space, by finding similarities with other European proverbs and sayings with the same meanings
- Translating national proverbs / sayings and their meanings in English
- Capitalizing the artistic / aesthetic competencies of pupils (as painting / drawing, theater, music, photograph) and the digital skills (as taking digital pictures, editing them, recording, editing short movies) in an integrated vision
- Working at an eBook (“eDictionary of proverbs”)
Participating in this subproject’s activities, students:
- keep and perpetuate general human values specific to humanity, broadening the scope of interests and concerns of the young generation
- translate the texts and the meanings of the proverbs / sayings in two international languages (English and French), as well as in Romanian and Polish (as involved countries)
- develop emotional intelligence, sharing emotions and feelings through proper behaviors, in nowadays contexts
- valorize the old proverbs and sayings in the next lessons (i.e. English, Mother tongues, Civic, Counseling and Orienteering, Arts, History and Geography) and in their daily lives
- improve digital skills by creating an eDictionary and brochures on the topics: truth/lie, work/laziness, friendship, richness/poverty, justice/injustice, intelligence/stupidity, correct/bad behaviors, rush/cogitation etc.
- valorize their artistic skills
- raise civic behaviors and personal development
- Fixing the main topics of the future dictionary (e.g. truth / lie, work / laziness, friendship, richness / poverty, justice / injustice, intelligence / stupidity, correct / bad behaviors, rush / cogitation etc.)
- Studying books or e-sources in order to find the proper proverbs for the established topics
- Conducting little researches / street surveys into the own area, in order to find out of the people are aware about the meanings of proverbs
- Recording the street surveys
- Noticing the chosen proverbs in own Mother tongue and then translating them in English
- Finding and noticing the similarities and the differences between the proverbs in different involved countries
- Realizing briefly explanations for each proverb for a better understanding of the real meanings
- Discovering the common values of the popular old sayings and also their validity in nowadays
- Composing short stories / essays / scenarios in order to illustrate / exemplify the meanings of the proverbs
- Illustrating the proverbs / old sayings (eg. comics, miniature books, flyers; pictures, photographs)
- Playing roles (illustrating proverbs)
- Recording the playing roles
- Publishing the common work in brochures and obtaining the “eDictionary of proverbs”
Products: Each project is accompanied by a lesson plan.
At the end of the project, students and teachers create an e-book containing national proverbs in EN and all the involved countries’ national languages and also some translations for a better understanding of their real meanings. This product will be a part of the intellectual outputs of the project. It could be used in future English classes in Literature classes (Mother tongues), in Arts and Civic lessons too.
Also teachers will create a portfolio with support materials, for their colleagues: crosswords, games, quizzes, didactic games, jokes, examples of puzzles – all on the same topic (European proverbs and sayings). This product could become an OER, being used by every interested teacher of wide online community.
Specific outcomes of A2 subproject:
- developed moral / civic virtues of the young generation: pupils discovered the common values of the popular old sayings and also their validity in nowadays; they kept and perpetuated general human values specific to all humanity, broadening the scope of interests and concerns of the young generation
- increased critical and self-critical spirit, self-control, plasticity of the cultured spirit, intelligence, thinking, creativity, spontaneity, sense of humor of students: they harnessed some of the fundamental aesthetic / artistic virtues of language and then discovered their specific meanings, by leaving the abstract plan of the language and making analogies between proverbs / sayings and their real life
- developed emotional intelligence (by sharing emotions and feelings through proper behaviors, in new contexts)
- increased communication competences in English (by translating the text and the meaning of the proverbs English, French, Romanian and Polish)
- enhanced capacity of teachers to valorize the old proverbs and sayings about in the next lessons (i.e. English, Mother tongues, Civic, Counseling and Orienteering) and in their daily lives.
French work plans:
Romanian work plans:
Polish work plans:
Here you can find a link to the evaluation of the subproject
- Students video FR e dictionary of proverbs 2015 2016 video 1 (external site)
- Students video FR e dictionary of proverbs 2015 2016 video 2 (external site)
- Students video FR e dictionary of proverbs 2015 2016 video 3 (external site)
- Students video FR e dictionary of proverbs 2015 2016 video 4 (external site)
- "The eagle and the turtle", a fable by Aesop (Prezi presentation)_RO (pdf)
- "The eagle and the turtle", a fable by Aesop (Prezi presentation)_RO (external site)
- Students movie - Proverb “The jug does not often go to the water” /” Ulciorul nu merge de multe ori la apa” (in Romanian) (external site)
- Kahoot "Proverbe... gramaticale" / "Grammatical Proverbs" (for Romanian teachers) (external site)
- 3 Scenarios based on proverbs in order to be played_RO (pdf)
- Film: Street survey about proverbs_RO (external site)
- Published article in English about Street survey: "Words of Wisdom – yesterday and today”_RO (pdf)
- Video : students' best draws about proverbs (external site)
- Video : students' best draws about proverbs 2 (external site)
- Students' leaflets : presentation of our Edictionary FR 2017 (zip)
- e dictionary of proverbs : FINAL PRODUCTION (zip)
- Mother Tongue